-
La force utilisable pour atteindre le but militaire défini ci-dessus est donc limitée par les dispositions du droit international humanitaire.
وهكذا، يحدد القانون الإنساني الدولي المدى المسموح به لاستخدام القوة تحقيقاً للغرض العسكري الوارد وصفه أعلاه.
-
La notion de nécessité militaire implique donc que la force mise en œuvre est limitée à ce qui est nécessaire pour atteindre un but militaire ainsi défini.
وبالتالي، فإن مبدأ الضرورة العسكرية يستلزم أن يكون حجم القوة المستخدمة محدوداً بما تقتضيه الضرورة لتحقيق الغرض العسكري السالف الذكر.
-
Toutefois, lorsqu'elles n'ont plus d'utilité militaire, elles restent en place, à la surface ou enfouies dans le sol, et font courir un risque inacceptable aux civils, tout en entravant à long terme l'aide humanitaire, le maintien de la paix, la reconstruction et le développement après le conflit.
ولكنها تبقى بعد أداء غرضها العسكري على/داخل الأرض وتشكل خطراً غير مقبول على المدنيين وعائقاً طويل الأجل لعمليات المساعدة الإنسانية وحفظ السلم والتعمير والتنمية بعد انتهاء النـزاع.
-
La notion de « bien de caractère civil » englobe tous les biens (maisons, autres types d'habitations privées, vergers, écoles, abris, hôpitaux, églises, mosquées, synagogues, musées, ouvrages d'art, etc.) qui ne servent pas et ne sont pas utilisés à des fins militaires.
ويشمل معنى ”الأهداف المدنية“ جميع الأهداف (البيوت، والمساكن الخاصة، والبساتين، والمدارس، والمآوى، والمستشفيات، والكنائس، والمساجد، ومعابد اليهود، والمتاحف، والأعمال الفنية، وما إلى ذلك) التي لا تخدم أي غرض عسكري أو تستخدم لمثل هذا الغرض.
-
Tout en garantissant aux États Membres le droit légitime aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, l'Agence doit également poursuivre ses efforts afin que la technologie nucléaire ne soit pas détournée aux fins du renforcement de desseins militaires.
وبينما تكفل الوكالة للدول الأعضاء الحق المشروع في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فإنها ينبغي أن تستمر في بذل جهدها لضمان ألا تحول التكنولوجيا النووية بأية طريقة كانت لتعزيز أي غرض عسكري.
-
Par ailleurs, les besoins militaires et les exigences humanitaires ne sont pas nécessairement contradictoires parce qu'une MAMAP qui est activée par une personne est un dispositif qui n'a pas atteint son objectif militaire.
وفضلاً عن ذلك، تلاحظ المملكة المتحدة أن الاحتياجات العسكرية والاحتياجات الإنسانية ليست متعارضة بالضرورة، ذلك لأن اللغم غير اللغم المضاد للأفراد الذي ينفجر بفعل وجود شخص يكون قد أخفق في تحقيق الغرض العسكري المنشود منه.
-
La nécessité militaire justifie l'application de la force eu égard au droit humanitaire international dans la mesure nécessaire pour réaliser le but des opérations militaires.
والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية.
-
Plus généralement, cette révision périodique devrait garantir l'adéquation et l'effectivité de la justice militaire au regard de ses justifications pratiques.
وينبغي بوجه عام أن تضمن هذه المراجعة الدورية ملاءمة القضاء العسكري للغرض وفعاليته فيما يخص مبرراته من الناحية العملية.
-
i) Les moyens de guerre utilisés sont militairement nécessaires pour atteindre l'objectif souhaité; et
`1` الوسائل الحربية المستخدمة ضرورية من الناحية العسكرية لتحقيق الغرض المنشود؛
-
L'AIEA est au cœur de la coopération dans le domaine nucléaire. Elle a pour double objectif « de hâter et d'accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, la santé et la prospérité dans le monde entier » et de s'assurer, « dans la mesure de ses moyens, que l'aide fournie par elle-même ou à sa demande ou sous sa direction ou sous son contrôle n'est pas utilisée de manière à servir à des fins militaires ».
وتعمل الوكالة باعتبارها الجهة المحورية العالمية المختصة بالتعاون النووي، حيث يُعهَد إليها بمهمة تحقيق هدف مزدوج: "تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع"، و"السهر، وسع طاقتها، على ضمان عدم استخدام المساعدة التي تقدمها، أو التي تقدَّم بناءً على طلبها أو تحت إشرافها أو رقابتها، على نحو يخدم أي غرض عسكري.